No exact translation found for مفهوم العرف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مفهوم العرف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La notion d'« espace humanitaire » a été défini comme la liberté pour les organisations humanitaires d'accéder aux zones sinistrées, d'évaluer les besoins humanitaires et d'y répondre.
    عُرف مفهوم ''الحيز الإنساني`` بأنه ''فرص وصول المنظمات الإنسانية وحريتها في تقييم الاحتياجات الإنسانية وتلبيتها``.
  • Si l'on devait s'en tenir à cette idée qui fait l'objet des dispositions de l'article V de la Convention de l'OUA, on pourrait conclure à l'existence d'un principe absolu de non-expulsion des réfugiés - au sens large où l'on a défini la notion d'expulsion dans le deuxième rapport.
    ولو أريد الاقتصار على الفكرة الواردة في أحكام المادة 5 من اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية، لأمكن الخلوص إلى وجود مبدأ مطلق يقضي بعدم جواز طرد اللاجئين - بالمفهوم الواسع الذي عرف به مفهوم الطرد في التقرير الثاني.
  • Si l'on entend par « vulnérabilité » une situation d'asymétrie du pouvoir des migrants due à leurs conditions de migrant, par rapport au reste des membres de la société qui les reçoit et les définit comme tels, on se réfère à une situation d'inégalité qui entraîne une distinction juridique ou sociale entre les nationaux et les étrangers.
    وإذا عُرّف مفهوم الضعف بأنه يعني أن المهاجرين، يتعرضون، لمجـرد كونهم مهاجرين، للحرمان بالمقارنة بآخرين من أفراد مجتمعهم المضيف الذي يعرّفهم بصفتهم تـلك، فإن وضعهم يمكن وصفه بأنه وضع تسود فيه عدم المساواة من الناحيتين القانونية والاجتماعية التي تتمثـل فـي التمييز بين المواطنين والأجانب.
  • Lors du Sommet mondial de l'alimentation: cinq ans après, en 2002, un «Forum des ONG/OSC pour la souveraineté alimentaire», auquel ont participé des représentants de plus de 400 organisations de la société civile et organisations d'agriculteurs, a défini comme suit le concept de souveraineté alimentaire:
    وأثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد، في عام 2002، عُرِّف مفهوم السيادة الغذائية في "منتدى المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني بشأن السيادة الغذائية"، الذي حضره ممثلون عن أكثر من 400 منظمة من منظمات المجتمع المدني ومن منظمات المزارعين، التعريف التالي:
  • Observation générale préc. note 227, par. 8. Non sans quelque raison, la France, dans ses commentaires (voir supra note 290, p. 120, par. 2), fait valoir que « [l]e paragraphe 8 est rédigé de telle manière que le document paraît associer au point de les confondre deux notions juridiques distinctes, celle de “normes impératives” et celle de “`règles du droit international coutumier” ».
    الملاحظة العامة السالفة الذكر، الحاشية 227 أعلاه، الفقرة 8. وأشارت فرنسا في تعليقاتها، ولها بعض الحق في ذلك (انظر الحاشية 290 أعلاه، الصفحة 120، الفقرة 2) إلى أن ''الفقرة 8 حررت بطريقة تبدو معها الوثيقة وكأنها تجمع بين مفهومين قانونيين مستقلين، إن تكن تخلط بينهما، وهما: مفهوم ''القواعد الآمرة`` ومفهوم ''قواعد القانون الدولي العرفي``.
  • CCPR/C/21/Rev.1/Add.6, 11 novembre 1994, par. Dans ses commentaires, la France fait valoir que «[l]e paragraphe 8 est rédigé de telle manière que le document paraît associer au point de les confondre deux notions juridiques distinctes, celle de “normes impératives” et celle de “règles du droit international coutumier”» (voir Rapport du Comité des droits de l'homme, Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément n° 40 (A/51/40), vol. I, p. 105, par.
    الفقرة 8 من الوثيقة CCPR/C/21/Rev.1/Add.6، المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. وأشارت فرنسا في تعليقاتها، إلى أن الفقرة 8 صيغت على نحو يربط بين مفهومين قانونيين مستقلين، إلى حد الخلط بينهما، وهما مفهوم "القواعد الآمرة" ومفهوم "قواعد القانون الدولي العرفي" (انظر تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الملحق رقم 40، (A/51/40)، المجلد الأول، الصفحة 124، الفقرة 3.
  • Dans ses commentaires, la France fait valoir que «[l]e paragraphe 8 est rédigé de telle manière que le document paraît associer au point de les confondre deux notions juridiques distinctes, celle de “normes impératives” et celle de “règles du droit international coutumier”» (v. Rapport du Comité des droits de l'homme à l'Assemblée générale, 1997, A/51/40, vol. I, p. 105, par.
    الملاحظة العامة السالفة الذكر، الحاشية 227 أعلاه، الفقرة 8. وأشارت فرنسا في تعليقاتها، ولها بعض الحق في ذلك (انظر الحاشية 290 أعلاه، الصفحة 120، الفقرة 2) إلى أن الفقرة 8 حررت بطريقة تبدو معها الوثيقة وكأنها تجمع بين مفهومين قانونيين مستقلين، إن تكن تخلط بينهما، وهما: مفهوم "القواعد الآمرة" ومفهوم "قواعد القانون الدولي العرفي" (انظر تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الجمعية العامة، 1997، A/51/40، المجلد الأول، الصفحة 124، الفقرة 3.
  • Les participants ont mis au point un concept appelé “Tripod”, axé autour de trois éléments: premièrement, la fourniture de moyens élémentaires de recherche adaptés aux pays en développement (télescopes astronomiques, par exemple); deuxièmement, la mise en œuvre, dans le domaine des sciences spatiales fondamentales, de programmes de recherche originaux adaptés aux installations et au développement scientifique des pays, comme, par exemple, de programmes d'observation des étoiles variables que compléteraient des études informatiques, mathématiques, physiques et astronomiques; troisièmement, la mise au point et la fourniture d'instruments pédagogiques devant aider à introduire les sciences spatiales fondamentales dans les programmes des cursus physiques et mathématiques des universités des pays qui appliquent le concept “Tripod”.
    وقد وضع المشاركون في حلقات العمل مفهوما، عرف باسم المفهوم الثلاثي "ترايبود" (TRIPOD)، يتألف من ثلاثة عناصر. العنصر الأول هو توفير وسائل لإجراء بحوث أساسية تناسب البلدان النامية، مثل مرافق المقاريب الفلكية. والعنصر الثاني هو تنفيذ برامج بحوث مبتكرة في علوم الفضاء الأساسية، تتناسب مع حالة المرافق الموجودة وحالة التطور العلمي في بلد بعينه، مثل تنفيذ برامج رصد النجوم المتغيرة التي تستكمل بمعلومات من مجالات مثل علوم الحاسوب والرياضيات والفيزياء والفلك.